_____Дорогие мои, Вам нравятся мои статьи? Сделайте их автора финансово независимым от диктата редакций и влияния текущей политики изданий! _____Для этого отправьте Ваше пожертвование денежным переводом любой платёжной системой (например Western Union) моему поверенному госпоже Shorena Nozadze - имя и фамилия получателя в английской нотации (Шорена Нозадзе - по-русски), страна - republic of Georgia (республика Грузия), а она уже переправит его мне. _____После отправки средств сообщите пожалуйста мне Код перевода, Сумму перевода, Имя и Фамилию отправителя в английской нотации (латинскими буквами), ну и желательно какой Платёжной системой осуществлён перевод (например Western Union) по электронной почте IngvarRuricson@gmail.com (лучше с пометкой Важное) или, что менее надёжно, через личное сообщение в социальной сети. _____Выбирайте перевод с минимальной срочностью (например 12-часовой в Western Union), чтобы сократить комиссионные тарифы. _____Всего несколько долларов в месяц вряд ли разрушат Ваш бюджет, в то же время позволят мне писать то, что хотите Вы, а не редактор издания, подверженный политической конъюнктуре и алчным желаниям спонсоров. _____Дорогие граждане Азербайджана, временный дефицит наличной иностранной валюты в стране не помешает Вам сделать маленький перевод на мою патриотическую деятельность в интересах Вашей Родины. Из достоверного источника мне стало известно, что на почтах или в иных приёмных пунктах систем денежных переводов Страны Огней беспрепятственно принимают небольшие суммы в манатах и после пересчёта их в доллары или евро пересылают получателю. _____Дело только за Вашей политической волей и личным желанием! ___________________________________________________________________________________________
Опубликовано http://kavkaztimes.com/%D0%B0%D0%B7-%D0%B8-%D0%BC%D1%8B/
Настоящим продолжаю повествование на тему “Славяно-Русский Ислам”, кое я прервал на несколько лет за неимением дополнительного материала. Теперь же у меня возникла идея привязать исследование “Аз и я” всемирно известного поэта, писателя и блестящего историка-источниковеда Олжаса Сулейменова к моей системе косвенных доказательств (прямые либо недоступны, либо уничтожены христианскими фанатиками) мусульманского прошлого Древней Руси, которая, по моему убеждению, на самом деле длительное время (около 800 лет) исповедовала Ислам на официально-государственном и общественно-личном уровне. Эта скромная по объёму книжка, изданная в далёком застойном 1975 году, даже не монография, а компиляция из множества статей послужила поворотным пунктом, если угодно, реперной точкой всей современной российской и не только альтернативной историографии. Она показала общественности, что взгляды на историю можно и нужно менять, ибо наука есть живой развивающийся организм.
https://www.youtube.com/watch?v=YThTM47oW7s [экран видео Слово о полку Игореве / Аз и Я Олжас Сулейменов]
Почему я предлагаю к публикации это исследование на общественно-политическом сайте, который в основном занимается перипетиями сегодняшнего дня? Прежде всего глобальная задача любой политики ― улучшить взаимопонимание между людьми и народами. А ничто не служит этой цели лучше, чем историческая правда о мусульманском прошлом Руси, потому что делает ненависть к Исламу, сознательно и подсознательно насаждаемую некоторыми силами в России, беспочвенной, ибо невозможно ненавидеть себя в недавнем прошлом. То же касается и некоторых исламистских экстремистских течений, для которых русские перестают быть кяфирами, а предстают братьями по вере, заблудшими, но всё-таки братьями, которых терпеливым убеждением и смиренной проповедью, а пуще личным примером, следует вернуть на путь истинный. К тому же на сайте имеется раздел “История”.
Кстати искорки согласия с моей славяно-исламской гипотезой проскакивают и в заявлениях других исследователей, см. например https://mbingvarruricson.blogspot.com/2017/02/blog-post.html . Но даже они ― безусловно смелые новаторы исторической науки, ― располагая неизмеримо большей, чем я, доказательной базой, поскольку имеют доступ непосредственно к первоисточникам ― летописям и манускриптам, не осмеливаются полностью раскрыть широкой общественности свои выводы по теме “Славяно-Русский Ислам”, потому что элементарно боятся потерять работу, популярность, здоровье или самую жизнь. Это только номинально церковь в России отделена от государства, на самом же деле Империя снизу доверху пронизана христианским клерикализмом от уровня обыденного общественного сознания до государственной политики и ни при каких обстоятельствах не допустит, чтобы правда всплыла на поверхность сквозь четырёхвековые напластования лжи. Это касалось даже на словах атеистического коммунистического Советского Союза, не говоря про царскую и новую, как бы демократическую, Россию.
Именно поэтому для разрушения порочных стереотипов нужен был человек со стороны, не интегрированный в имперскую систему русского национализма, который тесно переплетён с христианским православным клерикализмом ― вспомним, что ещё не так давно русским по документам считался любой, кто принял православие, ходит в православный храм и соблюдает православные обычаи, независимо от его подлинной этнической принадлежности. Таким человеком и стал казах не только по национальности, но и по духу Олжас-ага Сулейменов, к счастью оказавшийся блестящим историком и талантливым знатоком древнерусского и одновременно древнетюркского языков, способным прочитать первоисточники в оригинале.
Лишённый высокомерного русского имперского шовинизма ― вспомните изречение Путина об отсутствии казахстанской государственности на протяжении вековой истории (https://www.youtube.com/watch?v=rQXlunCi__c ), когда на самом деле тюрки строили великие империи, ещё когда русские в своих болотах по деревьям прыгали ― этот гигант подлинно интернациональной Общечеловеческой мысли сумел непредвзято взглянуть на первоисточник без националистических клерикалистских шор.
https://www.youtube.com/watch?v=xHJEtJH0w8A [экран видео "Слово о полку Игореве" и его анализ в трактате "АЗиЯ", судьбы книги и её автора...]
Среди града возражений на его исторические открытия из самых высоких академических, вроде бы интеллигентных русских кругов звучало и такое шовинистическое, почти нацистское изречение ― «Стоит ли напоминать О.Сулейменову, что нужно быть глухим и слепым к чужому, чтобы не заметить, суметь не заметить, что “Слово” в целом живёт и дышит поэзией славянской народной символики, образности, созданной веками, тысячелетиями земледельческой культуры? … Слава культурной нации… создаётся не путём алхимических изысканий в чужих культурах, но творческим духом самой нации на родной почве…» (Селезнев Юрий Иванович “Мифы и истины” https://public.wikireading.ru/142001 ).
В переводе с имперского на человеческий язык ― Только русским дано разобраться во всех хитросплетениях своей истории. Дескать, без всяких этнически посторонних и национально чуждых элементов обойдёмся, нечего им свой грязный нос совать в чистый родник российской самобытности. Только сама нация на своей родной почве способна дать правильное объяснение и истолкование знаковому произведению, коим является “Слово о полку Игореве”. ― То-то она его нашла, что специалисты до надрыва вот уже двести лет спорят о смысле и особенностях рукописи и конца-края этим спорам не видно. А вообще, нечто подобное по конструкции фразы приходилось читать в “Майн кампф” Гитлера, который тоже любил порассуждать об уникальной немецкой культуре и твёрдой национальной почве.
К тому же, между делом, противопоставляется высокая русская земледельческая культура, «столкнувшаяся в лице тюрок с кочевыми народами, которые находились еще на стадии перехода от племенной общности к зачаткам государственности» (взято из той же работы https://public.wikireading.ru/142001 ). Это уже чистой воды нацизм, процветавший, замечу, в советские времена, а мы удивляемся, откуда такая звериная ненависть с армянской стороны в азербайджанском Карабахе, с русской ― на украинском Донбассе, в грузинских Абхазии и Цхинвальском регионе, в молдавском Приднестровье.
Основная идея работы уважаемого Олжас-аги состоит в том, что “Слово о полку Игореве” написано на суржике, смеси русского и тюркского языков, но ничто не мешает нам посчитать, что на самом деле именно таким был в старое время самый что ни на есть литературный Русский язык. В пользу такого утверждения говорит высокий слог произведения, которое отнюдь не было заурядным, коли восхищает нас до сих пор. Например, кощунственно сказать, что стихи Пушкина написаны на суржике, хотя в них встречается огромное количество иностранных слов. Напротив, произведения такого уровня сами устанавливают стандарты языка своей эпохи и оказывают облагораживающее влияние на последующие времена. “Слово о полку Игореве” вне всякого сомнения представляло вершину русской словесности своего времени, и принижать его стиль и язык у нас нет ни малейшего основания.
Итак, мы приходим к выводу, что древнерусский язык был настолько обогащён исконно тюркскими словами и оборотами речи, что разделить в то время два эти наречия практически не представлялось возможным. А если имел место общий русско-тюркский язык, то почему и остальные атрибуты общественного бытия не могли быть общими? Я уже отмечал, что князей на Руси именовали ханами, Великого Князя или Царя ― Каганом, т.е. ханом ханов. Отсюда следует, что государственное устройство и административная система у русских и тюрок были общие или одинаковые. Так почему же религия ― Ислам ― должна была различаться? Есть уйма косвенных свидетельств, которые говорят в пользу такого утверждения, часть из которых описана в моих предыдущих статьях по теме.
Первым мысль о том, что этнически русские ― не славяне, а тюрки ― высказал другой современный новатор исторической науки ― Мурад Агджи. Я, помню, довольно скептически в своё время воспринял эту версию, хотя она и была подкреплена довольно убедительными доказательствами. К примеру, почему исчезла знаменитая “библиотека Ивана Грозного”, хотя другие сокровища Кремля, злато серебро, дошли нетронутыми до наших дней? (Кстати, тоже свидетельствуя о мусульманском прошлом Руси [https://www.youtube.com/watch?v=dLtkye1P5dA ], например “шлем Александра Невского” и другие русские доспехи с аятами из Корана, а также центральный надлобный рубин в тиаре Московского митрополита того времени с выгравированным на нём исламским изречением, однозначно свидетельствующим о мусульманской принадлежности обладателя, или надписи на древнерусских, т.е. отчеканенных на Руси, монетах, на аверсе которых представлена полная шахада, ― Нет бога, кроме Аллаха, и Мухаммед пророк его!) Уж не потому ли, что вся древнерусская литература была на самом деле написана на тюркском языке, и само наличие такой библиотеки не вписывалось в романовский, и последующих правителей, имперский вариант развития государства, она была уничтожена?
Но так уж устроен человек, что для того чтобы доводы разума дошли до сердца, прежде должен произойти перелом в душе. Однако после прочтения замечательной работы Олжаса Сулейменова я совершенно иначе взглянул на тезис Агджи, теперь уже всем существом ощущая, что русские и тюрки исторически значительно ближе, чем нас с детства учили видеть. Однако до сей поры, я не готов признать русских совершенно тюрками и в данном исследовании буду исходить из традиционной славянской парадигмы генезиса русской нации, тем более что ей тоже есть довольно сильные свидетельства, например о давнем проживании славян по Волге, намного более раннем официального славянского заселения этих земель. А ведь по моей гипотезе именно Волжская Славяния (Булгария) положила основу Русской государственности, а вовсе не Киевская Русь.
Я не испытываю здесь намерения и не имею возможности разобрать подробно работу Олжаса Сулейменова в свете исламо-славянской гипотезы, хотя в рамках более специального издания это стоит сделать, что в точности соответствует моему желанию. Бегло остановлюсь лишь на некоторых с налёту бросившихся в глаза особенностях. Олжас-ага пишет (http://www.rulit.me/books/az-i-ya-kniga-blagonamerennogo-chitatelya-read-154467-1.html ):
«Новый этап в изучении «Слова о полку Игореве» начинается с открытием другого памятника — «Слова о великом князе Дмитрии Ивановиче» (или как принято называть по одному из списков — «Задонщина»). Считается, что создано оно вскоре после победы Дмитрия Донского над Мамаем (1380 г.). Автором считают Софония — «резанца», имя и прозвище которого упоминается в списках. Исследователи гадали, кто же конкретно скрывается под именем Софония–резанца. Называли то «рязанским попом», то «брянским боярином».
Б. А. Рыбаков настаивает на второй версии: «Брянский боярин Софоний, носивший в рукописях загадочное и ничем не оправданное прозвище резанца. “Резанцами” называли скопцов или христиан, подвергшихся насильственной мусульманизации, обрезанию. “Резанцами” на Волге и по сию пору прозывают мусульман.». А насильственной ли? ― спрошу я. Или Ислам был исконной, естественной Верой коренного русского славянского человека. Вообще тезис о насильственном обращении людей и народов в какую-нибудь, всё равно какую, веру в современной историографии, на мой взгляд, сильно утрирован. Насильственно можно у человека что-то отобрать, но дать насильно нечто невозможно, тем более вещь нематериального свойства, лежащую в плоскости сугубой идеологии. Самое большее чего можно добиться силовым путём, это механического, через не хочу, выполнения определённых религиозных ритуалов и обрядов, от которого человек откажется при первой возможности. Но раз сего не произошло, то стало быть неофитам доказали преимущества новой более прогрессивной вероучительной системы. Или вообще весь тезис о, всё равно, насильственном или добровольном новообращении выдумка, и Ислам был коренной исконной религией Русского народа.
Полностью согласен с утверждением Олжаса Сулейменова о недооценённой роли монахов-переписчиков в окончательной редакции памятника. Во-первых, потому что они были христианскими монахами, а следовательно идеологически предвзятыми лицами, а во-вторых, потому что были переписчиками, то есть живыми людьми со своими страстями и предпочтениями. Всё это заставляет критически взглянуть на дошедшее до нас содержание “Слова”, которое местами может сильно, вплоть до полной противоположности первоначальному смыслу, отличаться от задумки древнего автора. Когда имеешь дело с памятниками нематериальной культуры, к коим относятся литературные произведения, дошедшие до нас не в оригинале, то приходится признать факт возможного и даже весьма вероятного конъюнктурного идеологического напластования взглядов последующих эпох и поколений. В подтверждение сего прошу ознакомиться с различиями в советских и современных учебниках по истории России. А ведь прошло всего несколько десятилетий. Что уж говорить про книги, которым почти тысяча лет.
На сей счёт Олжас Сулейменов специально конкретизирует ― «Надо полагать, что церковь и до [татаро-монгольского] нашествия уничтожила не одно произведение древнерусской литературы, в котором воспевались языческие боги или хотя бы была в ходу терминология дохристианских культов. Достаточно сказать, что церковники преследовали даже такие слова, как “вещий” — мудрый, потому что в применении к жрецам язычества оно приобрело переносное значение — “волшебник”, “чудесник”. В “Повести временных лет” историческое имя “Олег Вещий” потребовало специальной оговорки: «И прозвали Олега “Вещим”, так как были люди язычниками и непросвещенными». В эпоху “избиения волхвов” произведения, насыщенные языческим колоритом, попросту смывались, и пергамент использовался для “правильных” писаний. Церковь причинила древнерусской художественной литературе не меньше вреда, чем пожары Батыя.».
Это говорится о язычестве ― религии, по моему мнению, мёртвой уже на момент написания “Слова о полку Игореве”. Что же говорить об Исламе, прогрессивном развивающемся вероучении, бурно завоёвывающем массы адептов, и сегодня, как и вчера, составляющем реальную конкуренцию Христианству. Естественно, что все, хотя бы малейшие упоминания о нём были безжалостно вымараны из последующих списков всех первоисточников, что даже следа не осталось. Нам приходится довольствоваться лишь жалкими крохами информации, которую не заметила и поэтому пропустила последующая христианская цензура. Например по тому же Вещему Олегу в миниатюре, иллюстрирующей известную древнерусскую летопись, пропущена надпись на боевом русском флаге… на арабском языке ― “Ад Дин”, что означает “За веру”. За какую веру, догадайтесь сами, но по-моему язык Священного Корана говорит сам за себя.
Олег на Балканах. Миниатюра из Радзивиловской летописи
Далее следуют более специальный анализ отдельных фрагментов “Слова”, где Олжас-ага демонстрирует не только прекрасное знание древнерусской словесности, но и железную логику непредвзятого исследователя. Со всеми означенными перлами лингвистического анализа теперь каждый может ознакомиться сам, хотя раньше сие было невозможно, потому что на момент издания в 1975 году книга была запрещена коммунистической русской диктатурой и почти весь тираж изъят из обращения, в мизерном количестве экземпляров оставшись только в спецхранах. Я остановлюсь лишь на двух моментах, особо привлекших моё внимание.
Меня покорил своей очевидностью перевод Олжаса Сулейменова (Да-да перевод, потому что язык “Слова” хоть и считается русским, но сильно отличается от современного образца. Как-то для журналистского исследования мне пришлось читать подшивки российских газет начала XX века ― и то, разница в грамматике потребовала некоторого времени приноровления. Что уж говорить о временном разрыве в 800-900 лет.) отрывка, когда Всеволод представляет Игорю своих воинов. Тем не менее эта очевидность, понятная даже мне, ускользнула от внимания маститых историков и лингвистов. Поскольку никакой идеологической религиозной ангажированности в этом отрывке нет, то сие говорит просто о поверхностной работе официальных “академиков”.
А мои ти Куряни сведоми къмети,
подъ трубами повити, подъ шеломы
взълелеяны, конец копiя въскръмлены…
Общепринятый официальный, если угодно, перевод Мусина-Пушкина:
Мои Курчане въ цель стрелять знающи,
Подъ звукомъ трубъ они повиты, подъ
шлемами возлелеяиы, концомъ копья
вскормлены…
Что довольно точно интерпретируется современным языком.
А мои-то куряне — умелые воины,
под трубами спеленуты (?)
под шлемами взлелеяны,
с конца копья вскормлены!..
Вроде бы всё вполне логично и даже образно, но дело в том, что в литературе XII века подобная образность не использовалась. И тут же автор исследования приходит на помощь растерявшемуся читателю. Ведь слово “повиты” очевидно однокоренное с “повивальной” бабкой, повитухой ― древним названием акушерки, принимающей роды ― возникновение новой жизни. А “жизнь” по латыни “vitae” ― слово, имеющее древнейшие индо-европейские корни. Так что “повиты” ― это “рождены”, и всё становится на свои места.
А мои-то куряне — умелые воины:
под (звуки боевых) труб рождены,
под шлемами взлелеяны,
с конца копья вскормлены…
Но, как говорили встарь в русских народных сказах, ― Это всё присказка, а вот теперь будет сказка! Мы подходим к гвоздю нашей программы ― Тюркизмам поэмы “Слово о полку Игореве”. Начнём издалека. В современном русском языке своё тюркское происхождение обнаруживают от 40 до 70% слов, так что язык этот впору называть русско-тюркским или тюркско-русским. Встарь ситуация была такой же, если даже не ещё более гибридной. При этом мы даже не задумываемся над такими скрытыми тюркизмами, как изба, ярмо, хоругвь, крамола и прочие, которые многие считают исконно русскими.
Так вот, Олжас Сулейменов переводит знаменитое обращение “буй-тур”, которое у меня при изучении поэмы ещё в школе тоже вызвало закономерный интерес, поскольку относится к настоящему русскому богатырю Всеволоду, мужественному и достославному, как “высокий господин” в переводе с древнетюркского. Традиционный официальный вариант (https://public.wikireading.ru/142001 ) описывает данный термин, как “буйный тур”, что является сомнительным комплиментом для человека, если кто видел взбесившегося быка. Кроме того автор исследования намекает на этимологию слова богатырь ― богатур, батыр, батур, боотур из этого же тюркского корня. А мы-то думали, что былинное слово “богатырь” тоже чисто русское.
…Игорь ждетъ мила брата Всеволода.
И рече ему буйтуръ Всеволодъ…
Так неожиданно высокий (великий, могучий, знатный) господин превратился во взбесившегося дикого вола в интерпретации “академиков”, которые, как от чёрта, открещивались и открещиваются от генетической связи русского и тюркского языков.
Какое же слово в словосочетании “буй-тур ― высокий господин” означает “господин”? И вот тут меня, вернувшегося из Азербайджана, поджидало подлинное открытие. Дело в том, что в этой стране обычным уважительным обращением к мужчине является слово “бей”. Сам то и дело слышал в свой адрес вместо господин Ингвар обращение Ингвар-бей и уже привык. Но данный термин имеет в огромном тюркском мире множество диалектных словоформ ― бей, бек, бег, бик, бий, би, бай, бой, буй (некоторые в дополнение к “Аз и я” взяты отсюда https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B5%D0%BA#cite_note-1 ).
Кроме того, в подтверждение своих выводов Олжас-бей так говорит об изолированном (без “тур”) использовании обращения “буй” в “Слове”: «В Златом слове есть случаи оригинального употребления интересующего нас эпитета. Святослав, обращаясь к князьям с призывом встать на защиту Русской земли, находит каждому достойное, уважительное определение. И вдруг почему-то к четырем князьям он обращается буквально на ты.
…Ты буй Рюриче и Давыде!
Не вам ли вои злачеными шеломы
по крови плаваша?
…А ты буй Романе и Мстиславе!
Храбрая мысль носить ваю умъ на дело.»
И наши “многомудрые” академики по скудоумию своему, происходящему от русского шовинизма, переводят данные строки, как
…Ты буйный Рюрик и Давид!
…А ты буйный Роман и Мстислав!
Прямо палата №6 какая-то ― все буйные. Кроме того, даже на заре русской словесности к нескольким людям никогда не обращались в единственном числе ― ты, писали ― вы. Поэтому Олжас-бей предполагает, что в авторском протографе XII века (напомню, что до нас дошли лишь позднейшие списки) было употреблено тюркское слово “аты” ― “именитый” (буквально “высоко именный”), а не “а ты”, которое при переписывании с неизбежным редактированием редуцировалось до “ты”. То есть оригинал выглядел так:
…Аты буй Рюриче и Давиде!
…Аты буй Романе и Мстиславе!
и перевод звучит, как
…Именитые господа Рюрик и Давид!
…Именитые господа Роман и Мстислав!
Господи, подумал я, значит древнерусские князья обращались друг к другу на тюркский манер и мой тёзка, князь Игорь был на самом что ни на есть законном национальном русском основании у себя на родине Игорь-беем?! И шоры этнической ограниченности упали с глаз моих. Так чем же мы ― русские и тюрки ― отличаемся, коли даже обращения в коренные исходные времена были у нас одинаковые! Нету изолированно русских и тюрок ― есть единая и неделимая русско-тюркская или тюркско-русская нация, и никаким националистам с обеих сторон нас не разделить. Так выдающийся сын казахского народа, тюрок Олжас Сулейменов раскрыл мои глаза, глаза русского человека на истинный смысл русскости, по крайней мере с точки зрения изначальной русской словесности, поскольку глыба “Слова о полку Игореве” вне всякого сомнения прочно утвердилась в фундаменте всей великой русской, а теперь я скажу русско-тюркской литературы.
Прозрел Ингвар Рюриксон
Опубликовано http://kavkaztimes.com/%D0%B0%D0%B7-%D0%B8-%D0%BC%D1%8B/
Комментариев нет:
Отправить комментарий